91精品国产网站,岛国免费视频,国产精品偷伦免费观看视频,日韩美女视频影院在线播放,操大奶少妇,免费a级片在线观看,久久91亚洲人成电影网站

當(dāng)前位置: 首頁(yè) 公共英語(yǔ)四級(jí)考試經(jīng)驗(yàn)介紹及真題分析4

公共英語(yǔ)四級(jí)考試經(jīng)驗(yàn)介紹及真題分析4

手機(jī)版 2020-01-29

公共英語(yǔ)四級(jí)考試經(jīng)驗(yàn)介紹及真題分析

直譯和意譯并用

  直譯和意譯是翻譯中最基本的兩種方法。在翻譯過(guò)程中,有時(shí)使用直譯法,有時(shí)使用意譯法,有時(shí)則兩者必須并用。例如:

  This was the last straw. I was very young:the prospect of working under a woman constituted the ultimate indignity.

  我再也無(wú)法忍受了。我當(dāng)時(shí)很年輕,我要在一個(gè)女人手下工作,這對(duì)我簡(jiǎn)直是最大的侮辱。

  “This was the last straw.”用的是直譯法,后面的部分用的是直譯法。這是典型的直譯與意譯并用。

  He drinks in all the words and expressions which come to him in a fresh,ever-bubbling spring.

  他全部吸收了那些如同一股清新的、不斷涌出的泉水般流向他的詞語(yǔ)和表達(dá)方式。

  這個(gè)句子中前半部分用了直譯法,后邊的“come to him in a fresh,ever-bubbling spring”用了意譯法。

  一般來(lái)說(shuō),如果直譯能夠曉暢達(dá)意,則應(yīng)堅(jiān)持直譯,如果直譯不能完全達(dá)意則要采取一些補(bǔ)償措施,做一些必要的添加、刪除,甚至采用意譯手法。在翻譯的過(guò)程中,我們要學(xué)會(huì)靈活機(jī)動(dòng),哪個(gè)方法效果好,就采用哪個(gè)方法,不可勉為其難。要擺脫不合理的條條框框,最巧妙、最精確地傳達(dá)原文內(nèi)容,決不可隨意脫離或替換原文的意思。

免責(zé)聲明:機(jī)構(gòu)動(dòng)態(tài)部分文章信息來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)以及網(wǎng)友投稿,本網(wǎng)站只負(fù)責(zé)對(duì)文章進(jìn)行整理、排版、編輯,是出于傳遞 更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。
本頁(yè)信息由注冊(cè)會(huì)員(機(jī)構(gòu))自行發(fā)布或提供,所有內(nèi)容僅供參考,最終以機(jī)構(gòu)的官方信息為準(zhǔn),任何關(guān)于對(duì)機(jī)構(gòu)的推薦都不能替代您的考察核實(shí),本站不承擔(dān)相關(guān)內(nèi)容和推薦所引起的法律責(zé)任。如果您的知識(shí)產(chǎn)權(quán)或其他合法權(quán)益被侵犯,請(qǐng)立即向我們發(fā)出"權(quán)利通知書(shū)",我們將根據(jù)相關(guān)法律法規(guī)采取相應(yīng)的措施予以處理,切實(shí)維護(hù)您的合法權(quán)利。聯(lián)系我們:18615226315@163.com